《诗经》原文及注释女曰鸡鸣,士曰昧旦。子兴视夜,明星有烂。将翱将翔,弋凫与雁。弋言加之,与子宜之。宜言饮酒,与子偕老。琴瑟在御,莫不静好。知子之来之,杂佩以下面是小编为大家整理的《诗经》原文及注释5篇,供大家参考。
《诗经》原文及注释篇1
女曰鸡鸣,士曰昧旦。子兴视夜,明星有烂。将翱将翔,弋凫与雁。
弋言加之,与子宜之。宜言饮酒,与子偕老。琴瑟在御,莫不静好。
知子之来之,杂佩以赠之。知子之顺之,杂佩以问之。知子之好之,杂佩以报之。
《诗经》原文及注释篇2
《诗经》收集了自西周初年至春秋时期大约五百多年的三百零五篇诗歌。内容上分为风、雅、颂三部分,其中'风“是地方民歌,有十五国风,共一百六十首;'雅“主要是朝廷乐歌,分大雅和小雅,共一百零五篇;'颂“主要是宗庙乐歌,有四十首。表现手法主要是赋、比、兴。'赋“就是铺陈(敷陈其事而直言之也),'比“ 就是类比(以彼物比此物也),'兴“就是启发(先言它物以引起所咏之词也)。《诗经》思想和艺术价值最高的是民歌,'饥者歌其食,劳者歌其事“,《伐檀》、《硕鼠》就是'风“的代表作。
包含'风“'雅“'颂“和修辞手法'赋“'比“'兴“,合称《诗经》的'六义“。风、雅、颂,是诗经的体裁,也是诗经作品分类的主要依据。
'风“的意义就是声调。它是相对于'王畿“””周王朝直接统治地区””而言的。是不同地区的地方音乐,多为民间的歌谣。《风》诗是从周南、召南、邶、鄘、卫、王、郑、齐、魏、唐、秦、陈、桧、曹、豳等15个地区采集上来的土风歌谣。共160篇 。大部分是民歌。根据十五国风的名称及诗的内容可推断出诗产生于如今的陕西、山西、河南、河北、山东和湖北北部等。
'雅“是'王畿“之乐,这个地区周人称之为'夏“,'雅“和'夏“古代通用。雅又有'正“的意思,当时把王畿之乐看作是正声””典范的音乐。周代人把正声叫做雅乐,犹如清代人把昆腔叫做雅部,带有一种尊崇的意味。朱熹《诗集传》曰:'雅者,正也,正乐之歌也。其篇本有大小之殊,而先儒说又有正变之别。以今考之,正小雅,燕飨之乐也;正大雅,朝会之乐,受釐陈戒之辞也。辞气不同,音节亦异。故而大小雅之异乃在於其内容。“
'颂“是宗庙祭祀的乐歌和史诗,内容多是歌颂祖先的功业的。《毛诗序》中说:'颂者美盛德之形容,以其成功告于神明者也。“这是颂的含义和用途。王国维说:'颂之声较风、雅为缓。“(《说周颂》)这是其音乐的特点。
《诗经》原文及注释篇3
佚名(先秦)
击鼓其镗,踊跃用兵。土国城漕,我独南行。
从孙子仲,平陈与宋。不我以归,忧心有忡。
爰居爰处?爰丧其马?于以求之?于林之下。
死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。
于嗟阔兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。
《诗经》原文及注释篇4
《关雎》
...
(想阅读全部图文内容,您需要先登陆!)
推荐访问:诗经 注释 原文 《诗经》原文及注释全文 《诗经》原文及注释及翻译 《诗经》原文及注释拼音 诗经全文及注释 《诗经》原文及译文 诗经带注释和译文 《诗经》全文 翻译 注释 解析 诗经原文及解析 诗经全文带注释和译文 诗经全文注释译文